Переводы

Prigov’s visual poems in English

2013

Prigov’s visual poems in English: http://commonstrangeness.wordpress.com/2013/03/19/prigovs-visual-poems-in-english/
Versographies: A Selection. Dmitri Prigov, Kristin Reed. Dmitri Prigov and Kristin Reed. "Versographies: A Selection." Qui Parle: Critical Humanities and Social Sciences 20, no. 2 (2012): 189-197. http://muse.jhu.edu/
http://www.kristin-reed.com/prigov.pdf (accessed January 27, 2013).

Versographies. A Selection. Dmitri Prigov, Kristin Reed

2012

(Dmitri Prigov:) Versographies. A Selection. Dmitri Prigov, Kristin Reed. In: Qui Parle: Critical Humanities and Social Sciences, vol. 20, no. 2, pp. 189–197, 2012. (Project MUSE. Web. 27 Jan. 2013. .)

So a woman kicked me / in the subway...

2011, LanguageHat

(Dmitri Prigov:) So a woman kicked me / in the subway... (Translation by LanguageHat.) In: Dmitri Prigov: “great Russian poet”, postmodern artist, incarcerated “madman”.
Yelena Fedotova at http://www.opendemocracy.net/, 8 July 2011
http://www.opendemocracy.net/od-russia/yelena-fedotova/dmitri-prigov-%E2%80%9Cgreat-russian-poet%E2%80%9D-postmodern-artist-incarcerated-%E2%80%9Cmadman%E2%80%9D

The poet Dmitry Prigov before and after the fall of the Soviet Union

2011, Arne Bodin

(Prigov D.:) The poet Dmitry Prigov before and after the fall of the Soviet Union. (Trans. by Arne Bodin.) In: Postcolonial Europe, 10 October 2011. http://www.postcolonial-europe.eu/en/studies/97-the-poet-dmitry-prigov-before-and-after-the-fall-of-the-soviet-union-per-arne-bodin-stockholm-university.html

Some Prigov poems: In Japan I would be Catullus...

2007, Philip Metres

Some Prigov poems: In Japan I would be Catullus...; The plumber goes into the winter yard...; In the cafe of the house of Literators...; Here is the Poliseman standing in place...; It's not important the recorded milk production... (Translation by Philip Metres.) In: Behind the Lines: Poetry, War, & Peacemaking JULY 17, 2007.
http://behindthelinespoetry.blogspot.cz/2007/07/dmitry-alexandrovich-prigov-soviet-era.html

Fifty drops of blood: in an Absorbent Medium

2004, Christopher Mattison

(Dmitri Prigov:) Fifty drops of blood: in an Absorbent Medium. (Translated by Christopher Mattison.) Published: Brooklyn, NY: Ugly Duckling Presse, 2004.

In The Grip of Strange Thoughts: Russian Poetry in a New Era

1998, John Kates

(Prigov D.:) In The Grip of Strange Thoughts: Russian Poetry in a New Era. Russian and English bilingual edition of thirty-two contemporary poets writing amidst the upheaval of the Russian 1990s. (Selected & edited by translator John Kates.) Published 2000 by Zephyr Press: Brooklyne (first published October 1998). (Dmitry Aleksandrovich Prigov: p. 251–264.)

Texts of Our Life: Bilingual Selected Poems

1995, Valentina Polukhina

(Prigov, Dmitry:) Texts of Our Life: Bilingual Selected Poems. (Edited and introduced by Valentina Polukhina.) Published: Keele: Essays in Poetics, 1995. (Poems in Russian with parallel English translation.)